Free UK delivery on orders over £20 — all May 2026

Translations

Bible translations compared

Every major English Bible translation, side by side — how literal each one is, what reading level it sits at, and who it suits best.

Updated 17 May 2026 · By the Bibles.co.uk editorial team

The short answer

For everyday reading, the NIV and NLT are the most popular and the easiest to follow. For close study, the ESV and NASB are the most literal. For traditional or liturgical use, the KJV. Catholic readers typically choose the NRSV or Jerusalem Bible.

At a glance

TranslationStyleLevelYearTraditionBest for
KJV
King James Version
Formal12+1611Anglican / traditionalLiturgical reading, literary beauty
NASB
New American Standard Bible
Formal111971Evangelical / academicDeep study, original-language work
ESV
English Standard Version
Formal102001Evangelical, ReformedStudy & teaching
NRSV
New Revised Standard Version
Formal111989Ecumenical / academicAcademic study, Catholic & ecumenical use
CSB
Christian Standard Bible
Balanced72017EvangelicalReadable study, sermon prep
NIV
New International Version
Balanced71978Broad evangelicalAll-rounder, church and home
NLT
New Living Translation
Dynamic61996Broad evangelicalBeginners, devotional reading
GNB
Good News Bible
Dynamic61976EcumenicalChildren, ESL readers, schools
MSG
The Message
Paraphrase52002ParaphraseDevotional, never for study alone

Plotted on two axes

Translation philosophy on the horizontal axis (thought-for-thought on the left, word-for-word on the right). Reading level on the vertical axis (easier at the bottom).

Thought-for-thoughtWord-for-wordHarderEasierReading levelKJVNASBESVNRSVCSBNIVNLTMSG
Each translation plotted by translation philosophy (x) and reading level (y). Lower-left = easiest, upper-right = most literal.

Reading level at a glance

Sorted from easiest to read cold (top) to most challenging (bottom).

MSGGrade 5NLTGrade 6CSBGrade 7NIVGrade 7ESVGrade 10NASBGrade 11NRSVGrade 11KJVGrade 12

The translation spectrum

Every translation sits somewhere between two goals. At one end is formal equivalence — translating word for word, preserving the original sentence structure. At the other is dynamic equivalence — translating thought for thought, prioritising natural modern English.

Neither approach is "correct" in the abstract. Formal translations are more transparent to the original text and better suited to close study. Dynamic translations are clearer on first reading and better for cover-to-cover use. Many readers own one of each.

The same verse, eight ways

John 3:16 is the most-translated single verse in English. Here is how each translation handles it.

Same verse, different translations · John 3:16
KJV
King James Version
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
NASB
New American Standard Bible
For God so loved the world, that He gave His only Son, so that everyone who believes in Him will not perish, but have eternal life.
ESV
English Standard Version
For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
NRSV
New Revised Standard Version
For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not perish but may have eternal life.
CSB
Christian Standard Bible
For God loved the world in this way: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
NIV
New International Version
For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
NLT
New Living Translation
For this is how God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
MSG
The Message
This is how much God loved the world: He gave his Son, his one and only Son. And this is why: so that no one need be destroyed; by believing in him, anyone can have a whole and lasting life.

Try the comparator

Pick any of three well-known verses and any two translations to see them side by side.

Translation Comparator

Same verse, two translations

John 3:16

"For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life."
Style
Formal
Level
Grade 10
Year
2001

John 3:16

"For this is how God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life."
Style
Dynamic
Level
Grade 6
Year
1996

Which should I pick?

  • Reading the Bible for the first time — NLT or NIV.
  • Bible study or teaching — ESV, NASB or CSB.
  • Academic work — NRSV.
  • Liturgical / traditional — KJV.
  • Children — NLT, CSB or GNB.
  • Devotional reflection — NLT, with The Message as a secondary read.

For per-translation deep dives, see all translations. For a guided walk-through, see How to choose a Bible.

Not sure yet?

Answer three questions. We'll recommend your Bible.

The Finder narrows the field by translation, edition type and use case in under a minute.

Start the Bible Finder

Frequently asked

What is the most accurate Bible translation?
There isn't a single 'most accurate' translation. Word-for-word translations like the ESV, NASB and NRSV are closest to the structure of the Hebrew and Greek. Thought-for-thought translations like the NIV and NLT often communicate the meaning more clearly in modern English. Both approaches are accurate to different goals.
What's the difference between the NIV and the ESV?
The NIV (1978) is balanced — close to the original languages but written in natural English. The ESV (2001) leans more literal, preserving sentence structure from the Hebrew and Greek. Most readers find the NIV easier; many teachers prefer the ESV for precision.
Is the KJV still worth reading?
Yes — for its literary power, liturgical tradition, and influence on English. For day-to-day comprehension, a modern translation alongside it (NIV, ESV or NLT) is the usual recommendation.
Which translation do Catholics use?
Catholic readers in the UK most often use the NRSV Catholic Edition, the Jerusalem Bible, or the Revised New Jerusalem Bible. These include the Deuterocanonical books that Protestant Bibles place in the Apocrypha or omit.

Keep reading